Верхний колонтитул сайта ЗАО ЦСП "АДРЕМ"
Навигатор сайта "АДРЕМ"
 

События
  Актуальные темы
  Тезаурус
  Публикации
  Ссылки
  Контакты
Доклад
Тематическое направление: Процессы создания нового
/ Управление проектами. Workshop 2006

Реальный Менеджмент проектов и его интерпретации

Real Project Management and its Interpretations

Михеев В.

Cert. PMP IPMA, к.т.н., асессор IPMA,
Руководитель Workshop, Вице-президент PM-Club

 

Доклад на III Ежегодной Конференции «Актуальные вопросы современного Project Management»

Москва, Россия, 03 февраля, 2006 г.


Архив текста доклада (42 kB) в формате MS Word и презентации доклада в формате MS Power Point (501 kB) для загрузки

 

1. Менеджмент проектов и программ: наука или интерпретации?

Применительно к представлению о полноте знаний о чем-либо вообще – предмете, объекте, «вещи» - современное научное мышление признает их принципиальную непознаваемость. Истина не рождается в результате «теоретических» построений на уровне абстракции. Причем, по мере расширения наших знаний о чем-либо, незнание о том же становится все большим. Это с точки зрения философии, занимающейся поиском «истины». Но при чем здесь МПП?

А притом, что, строго говоря, такой вид профессиональной человеческой деятельности, как менеджмент, не является «научной дисциплиной», если использовать ее классическое понимание (определение). В более простой и афористичной форме это выражено в законе Хеллера:

Первый миф науки управления (management) состоит в том, что она существует.

Но отсюда вытекает принципиально важный вывод для практической проектной деятельности или Следствие из Закона Хеллера:

Менеджмент проектов и программ (Project Management & Programme) не является наукой

Для практика ничего страшного в этом нет. «На нет и суда нет». Просто в этой ситуации для него встают вопросы об его отношении к тому, что называется в МПП «научными знаниями», «теорией», «концепцией», «методологией» и проч. с целью понять границы их применимости и определиться:

Что делать в ситуациях, для которых нет научных объяснений, а для возникающих задач нет типовых решений и инструментов?

«Битые» опытом Управляющие и специалисты в области МПП в явной или неявной форме выходят на практическую модель деятельности, сущность которой можно выразить словами Дэн сяо Пина: «Неважно, какого цвета кошка, лишь бы она мышей ловила». В этом смысле, та или иная теория, методология, модель являются всего лишь интерпретациями в рамках представлений и опыта той или иной группы специалистов, «научной школы» и взглядов. А количество различных точек зрения существует множество. Например, на Workshop’е мнения его участников также были многосторонние: «интерпретация: что это?»

  •      То, что мы об этом говорим

  •      Делаешь, не понимая, что это такое

  •      Перевод на другой язык

  •      Субъективное толкование

  •      Субъективное понимание и восприятие

  •      Обязательно выразить

  •      Нахождение нового иного смысла

  •      Легитимизация смысла

2. Несоответствие МПП символам и законам математики

Особенностью технических представлений является то, что ее элементы, свойства и отношения можно описать в математической форме. А в последующем можно проводить операции по правилам математики. Поэтому весьма распространен стереотип (особенно среди «предметников») того, что проекты и проектную деятельность, если напрячься, можно описать в математической, системной, процессной форме. А потом, проведя операции в таком «структурированном» пространстве получить результат, тождественный тому, который был бы получен, если бы все эти действия проводились в реальности. Но работает 1-я Аксиома «неадекватности»:

Любая модель (по определению) в МПП принципиально неадекватна реальной деятельности по реальному проекту.

Мы работаем в интерпретациях МПП, а не в нем самом. Поэтому, если грамотно строить пространство интерпретаций, то оно должно, по крайней мере, иметь те же свойства, что и «оригинал». Если же это условие не соблюдается, то и такой модели «грош цена». А теперь попробуйте хотя бы показать, что в МПП, как мире реальности, можно точно описать в математике, в системном или процессном подходе? «Точно» можно описать только придуманную модель, которая (по определению) неадекватна реальности. Приплыли! Глобальный вывод прост и выражен в Правиле «не науки» МПП

Математики» и других известных научных подходов принципиально недостаточно для реального МПП

Но можно ли использовать какую-либо другую символьную, знаковую систему и соответствующие инструменты для отражения в ней реального МПП более-менее адекватно? – Пока нет такого. Приходится работать в приближениях, в интерпретациях, в видениях (visions), «больших картинах» («big pictures»), в N-мерных управленческих пространствах, в зонах неопределенности и «размытости», в иррациональности и т.п.

3. Интерпретации и позиционность

Помимо «ненаучности» МПП, многообразие реализуемых проектов приводит к разнообразному опыту. Обобщение такого опыта в едином терминологическом и понятийном пространстве проблематично. Пока нет ни одной успешной попытки такого обобщения, но заявок - множество. Частные случаи, которые позиционируются как «универсальные», «глобальные», «единые» и т.п., – это всего лишь естественное стремление людей «все объяснить». Иначе, применительно к практике Управляющего действует Правило «интерпретации»:

Каковы позиционность и многообразие опыта работы в МПП Управляющего проектов – такова и интерпретация

Иначе, если МПП – не наука, то, как его обозвать? Как интерпретировать? И тут возникают проблемы.

4. Проблемы интерпретаций

Современный МПП сталкивается в своей интерпретации с тремя «проблемами», которые не являются уникальными и существуют для многих профессиональных областей деятельности:

1.   Проблема «языка».

2.   Проблема «модели».

3.   Проблема «позиции».

Проблема «языка».

Она заключается в естественной неадекватности реальности любых знаковых систем (языков). Иначе, любые человеческие знаковые системы (изобразительные средства, математика, обычный язык, «язык науки» и проч.) являются всего лишь средством отражения части реальности, но не «целого».

Примерно так же и в МПП, Проблема «единства языка»:

В МПП в принципе невозможно создание «едино-понимаемого» профессионального языка, применимого к любым типам проектов и к любой проектной деятельности

Проблема «модели».

Она заключается в принципиальной неадекватности «оригиналу» (реальности) любых моделей. Иначе, любые модели могут отображать с той или иной степенью точности реальные процессы, предметы, явления, но никогда не будут отражать всю целостность «оригинала».

Также и в МПП: построены модели и структурировано содержание частных предметов, например, «сделать стола». Но посредством этого делается попытка создать в принципе другие предметы, например, «чайник». Для МПП это означает Проблему «универсальных моделей»:

В МПП не существуют «универсальные», «единые» подходы и модели для любых проектов и проектной деятельности

Следует также учитывать и дополнительную неадекватность, вносимую и «языком» представления модели, который уже сам по себе неадекватен.

Проблема «позиции».

Она заключается в субъективности мышления, как инструмента (уровня метатехнологии[1]) отражения реального мира и работы в нем, а также позиции, с которой и в целях которой происходит процесс мышления. Иначе, позиция задает «взгляд» на реальность, отношения с ней, а субъект (индивидуум, группа) может интерпретировать реальность только в рамках имеющейся в его распоряжении совокупности знаний и инструментов «мышления».

Проблема «позиции» в «Трубе» или «Почему водопроводные трубы гудят?».

Один уважаемый ученый-гидравлик на вопрос: «А почему трубы гудят?» ответил примерно так: «Имеется более трехсот научно-обоснованных объяснений того, почему водопроводные трубы гудят. И ни одного – общепринятого».

Продолжая тему, для «правильного» устранения гудения нужно установить истинную причину и, пользуясь знаниями, устранить ее. Для того чтобы «правильно» определить причину нужно оценить достоинства и недостатки этих трехсот объяснений с целью выбрать «удобоваримое» для конкретного случая, а для этого нужно их все знать. А для того, чтобы их все знать, нужно хорошо изучить «гидравлику», ознакомится со всеми точками зрения и проч.

В это время трубы продолжают «гудеть». Но вызывают водопроводчика, для которого слово «турбулентность» - это что-то пикантное, и трубы перестают гудеть.

Тем самым подтверждается теория Эддингтона: «Число гипотез, объясняющих данное явление, обратно пропорционально объему знаний о нем».

Для МПП это означает Проблему «единой позиции»:

В МПП, что не существует «универсальной», «единой» для всех участников проектов и программ позиции, с которой всё и всеми понимается одинаково

Причем, позиция всегда идентифицируется в виде «языка» и в рамках моделей, которые сами по себе уже неадекватны реальности. Но отличие МПП от гидравлики в том, что по очень многим вопросам реальной проектной практики именно для уровня Управляющего проектов как раз и нет научно-обоснованных объяснений. Однако, почему-то, когда появляется умелый Управляющий, то вопросы решаются, ситуации «разруливаются» и работа упорядочивается.

Таким общим проблемам посвящено много работ из других областей знаний – философии, языкознания, методологии и проч. Однако, применительно к МПП эти проблемы практически не исследуются. Как следствие, остается открытым вопрос о границах применимости выбираемых «языков», моделей и учета позиционности в практической проектной деятельности. И тем более неясна ситуация с тем, а какой практический смысл в такого уровня интерпретациях для конкретных проектов?

5. Неудачные интерпретации

Все это можно «принять к сведению» и отнестись, как к некоторым не имеющим практической пользы размышлениям, если бы не факты. А результаты проводимых обследований проектов таковы, что большинство проектов - от 60 до 90% по данным из разных областей деятельности - завершаются неуспешно. Причем, исследования касались, как правило, тех проектов, которые «хорошо» структурируются - из области информационных технологий или телекоммуникаций.

Такие данные характеризуют развитые рыночные экономики, в которых МПП признается в качестве профессии. А в странах «третьего» мира или странах с «переходной» экономикой (по которым нет данных) уровень профессиональной культуры специалистов по МПП все-таки ниже.

В чем же дело? Неужели такое количество неуспешных проектов можно объяснить непрофессионализмом людей, недостатком ресурсов или форс-мажорными обстоятельствами и проч.? Все-таки причины лежат глубже.

Вышеуказанные причины неудач, также как и многочисленные другие примеры указывают, в первую очередь, на непонимание сущности и недооценку «неизмеримых» характеристик проектной деятельности. И, уже как следствие, неадекватность выбора интерпретаций из имеющихся - подходов и моделей, языковых средств и позиционности. Иначе, работает 3-я Аксиома «неадекватности»:

В большинстве случаев, основной причиной неудач в проектах является неадекватность интерпретаций его сущностей

Констатация банальная и принципиально недоказуема. В силу отсутствия меры для измерения сущностей. А там, где вводится мера, ограничивается сущность. Причем никто не может сказать – насколько.

Такая картина и такие данные не могут быть объяснены только непрофессионализмом или неблагоприятным стечением обстоятельств. Причины лежат более глубоко. По-видимому, их нужно искать:

  • в неадекватности и недостаточности современных профессиональных «языков»;

  • в широко тиражируемых моделях, как «универсальных» для нужд практики, но на самом деле носящих частный характер и неадекватных реальным проектам и программам;

  • в позиционном подходе к проекту, очень часто отягощенном субъективностью конкретных людей.

Иначе, если не углубляться и не порождать новую волну интерпретаций, встает вопрос: а зачем это нужно для Управляющего проектов и программ?

6. Интерпретации для Управляющего проектов

Сами по себе поиски «большой истины» всегда привлекательны и привносят в жизнь человека осмысленность существования и привкус «благородства» деятельности. Но для Управляющего проектов это больше хобби или жизненной потребностью, а не профессиональная деятельность. Ему часто приходится копаться в мелочах, где настоящие причины не благородны, а сама «истина» не вызывает почтения. Действует Правило «зрелости» № 4 Управляющего проектов:

«Зрелый» Управляющий ищет опору для своей деятельности в осмыслении своего проектного опыта и опыта других

Темы интерпретаций, адекватностей смыслов и т.п. необъятны. Их можно обсуждать сколь угодно долго, многосторонне и глубоко. Но ведь надо же «дело делать». Часто для понимания сложных вопросов хватает образного представления, например, в виде схематичного представления таких вопросов в другой «знаковой» системе - в графическом виде (рис. 1). Но при использовании этой схемы, помимо адекватности самих интерпретаций, нужно учитывать и адекватность «интерпретатора», т.е. «субъекта говорящего».

 

Рис. 1. Мир интерпретаций МПП в конкретных проявлениях

Такой вид - «сущность – интерпретация сущности – форма интерпретации» - удобен для практической работы. Применительно к МПП такая методологическая триада отражается в Формуле дуализма адекватности интерпретаций:

Интерпретация проекта должна удовлетворять двум условиям:

1) отражаться в форме, адекватной содержанию МПП и содержанию предметной области проекта;

2) соответствовать целям проекта.

Примеров различных интерпретаций множество, начиная с проекта по созданию мира до современного состояния МПП и его будущего. В частности, на Workshop Реальный PM и его интерпретация были охарактеризованы, как:

  • актуальные действия «здесь и сейчас»

  • необходимые действия

  • быть на острие

  • решать проблемы по мере их поступления

  • предвидение ситуации и проблем по мере сил

  • движение вперед за горизонт

  • это круто

  • это конкретно

  • как вера

  • как религия

  • ритуальность, обрядность

  • инструмент для зарабатывания денег

  • инструмент для создания будущего

  • инструмент для решения узкого круга задач

Помимо интерпретаций, которые имеют характер хотя бы в первом приближении наукообразное объяснения, существует и мир реальных «рабочих» интерпретаций в виде Правил, Пословиц, Принципов и проч. Причем, по жизни этот пласт менеджерских инструментов (!) оказывается более действенным в большинстве случаев, нежели управленческие инструменты, имеющие точные представления и которые «научно-обснованы». В частности, на Workshop был затронут и такой пласт интерпретационных инструментов, как «…пословицы, фразы, метафоры, которые Вы используете в вашей проектной практике»:

  •  не спать – косить

  •  ты хочешь поговорить об этом?

  •  Русский язык без мата, как щи без томата

  •  Лед тронулся!

  •  Зри в корень

  •  Вчера были раки за 3 рубля…

  •  Be positive

  •  40 лет водил Моисей…

  •  чем дальше в лес, тем ближе партизаны

  •  не спеши выполнять – отменят

  •  согласие есть продукт при взаимном непротивлении сторон

  •  лучше быть здоровым и богатым…

  •  хотели, как лучше, а получилось еще смешнее…

  •  Каждому по вере его (Новый Завет)

  •  дорога ложка к обеду

  •  утром деньги – вечером стулья

  •  Закон Лермана: не хочешь – сам виноват

  •  Бога наши затруднения не беспокоят – бог интегрирует эмпирически (А. Эйнштейн)

  •  В армии: делай как я; на флоте – делай, как я сказал

  •  Думал индюк, да в суп попал

  •  Не пейте кровь – достали

  •  Отсюда – и до обеда

  •  Время не проведешь, да и не любит оно это (Л. Кэрролл)

  • Дорогу осилит идущий

  • И так сто лет

  • Кина насмотрелись?

  • Мечты делятся на планы и эротические фантазии

  • В огороде бузина в Киеве – дядька

  • Прийти в белых штанах

  • А вы друзья как ни садитесь

  • Плохому танцору …

  • Поворот все вдруг

  • Лучше меньше и да лучше

  • Шаг вперед, 2 шага назад

  • И каштан приобрести и невинность соблюсти

  • И рыбку съесть и коммунизм построить

  • Стой там, а иди – сюда

  • Дуся, я человек, измученный нарзаном

  • Кончил дело, гуляй смело

  • «Тщательнее»

  • Не спеши выполнять – отменят

  • Дорога ложка к обеду

  • Достали!

  • Имея достаточно денег и времени…

  • Если долго сидеть на берегу реки, то можно увидеть, как по ней проплывает труп твоего врага (Лао–цзы)

Вместо Заключения

Правило Зайчика.

«Живой» Зайчик, сначала расчлененный на части, а потом «сшитый в целое», будет Зайчиком. Но «Неживым» Зайчиком.


[1] Мета…(гр. meta после, за, через) - составная часть сложных слов, обозначающая переход к чему-л. другому.

Нижний колонтитул сайта "АДРЕМ"
Главная | Актуальные темы | Тезаурус | Публикации | Ссылки | Контакты | Карта портала

© Инициативная группа «АДРЕМ»

   Автоматизированное извлечение информации сайта запрещено